24 giugno 2026

Via dei Muròon, almeno scrivetelo corretto (magari con il significato). Purtroppo l'errore persiste nonostante le segnalazioni

Il Comitato promotore di storie e ricerche di dialettologia, storia e folklore cremonese, pubblicò nel 1976, attraverso la “Libreria del Convegno”, il dizionario del vernacolo locale.

Ebbene, diversi anni fa, nel passeggiare sulla bella ciclopedonabile che costeggia l’edicola del mio grande amico Fabio Ballardini, notai l’errore sul cartello segnaletico e sentii allora il dovere di recarmi in Comune e riferire la presenza di questo piccolo neo urbanistico che punge come un tafano tutti coloro che amano il dialetto, la lingua tradizionale di Cremona.

Il verbo “trascurare” è ben descritto del Dizionario Fernando Palazzi con i sinonimi: tralasciare, negligere, non badare, trasandare, ecc.

Ma il cartello è sempre lì col suo sbaglio, con la messa in evidenza i segni della longeva trascuratezza e del piccolo ed impertinente svarione. Ma è così difficile correggerlo ed aggiungere il significato?

Via dei Muròon - via dei gelsi.

 

Agostino Melega


© RIPRODUZIONE RISERVATA




commenti


Carla

24 giugno 2026 12:22

Bravo Agostino, noi lo conosciamo bene il dialetto, vero,? Un caro saluto ciao C.Z.

Michele de Crecchio

24 giugno 2026 22:01

Caro Agostino, purtroppo, per quanto ne sappia, della Commissione Toponomastica Comunale, non fa, da molto tempo ormai, più parte quel raffinato, pignolo e tenace cultore della storia locale (e del nostro dialetto in particolare) che fu il compianto prof. Gianfranco Taglietti. Ho tuttavia l'impressione che, negli ultimi tempi, qualcosa si stia muovendo, in particolare all'interno degli uffici comunali competenti in materia, per tornare a garantire, anche alla toponomastica cittadina, quella correttezza e precisione, sia di contenuti come di scrittura, che, soprattutto in un recente passato, è troppo spesso mancata. Speriamo bene!

giorgio

25 giugno 2026 07:56

A Milano esiste da anni l'errore di via Giovanni Sebastiano Bach, in verità a traduzione corretto sarebbe Gian Sebastiano